英语 翻译 时态及语法检查 句子分层结构 例句 讯飞星火远远超越GPT4 AI大模型测评

慈云数据 2024-03-13 技术支持 50 0

我的感觉(在这一点上,AI哪家强):讯飞星火 > gpt4 > 通义千问 > 文心一言3.5 >ChatGPT3.5 > Gemini

我的其它一些发现:

讯飞星火 ,超越GPT4,还免费。写代码超越GPT4。强烈推荐。

英语 翻译 时态及语法检查 句子分层结构 例句 讯飞星火远远超越GPT4 AI大模型测评
(图片来源网络,侵删)

豆包 也不错,语音交互比gpt4快多多了,完全感觉不到延迟

通义千问 跳科目三很火。能做到超越GPT4,哪怕是一点点,感觉有前途。

英语 翻译 时态及语法检查 句子分层结构 例句 讯飞星火远远超越GPT4 AI大模型测评
(图片来源网络,侵删)

Gemini 有些地方超越GPT4,比如很偏的专业知识方面。但在这个任务上最差,完全没理解意图。还有一些问题直接说回答不了。

文心一言 4.0收费版应该先让人体验一下值不值得充钱,试了很强大,提高了工作效率自然会充钱。

每家都有厉害的地方。

要求AI

1、翻译为中文

2、分析是什么时态 且 句子语法是否正确

3、分析句子的结构,定语、状语等,一层层的分解句子,具体到每个单词的作用

4、给出相似的英文例句

This document covers the process for securely injecting cryptographic keys into Miura terminals, whilst the terminals in question** are deployed in the field.

1、翻译为中文:

因此,这避免了每个终端通过安全室进行密钥加载所带来的物流问题和费用。

2、分析是什么时态 且 句子语法是否正确:

这个句子使用的是现在时态。从语法上看,这个句子是正确的。不过,有一个小错误:在 “it’s” 中应该使用 “its” 来代替所有格代词 “it’s”(它是),因为这里指的是终端的密钥。

正确的句子应该是:“This therefore avoids the logistic issues, and expense, associated with passing each terminal through a secure room to have its keys loaded.”

3、分析句子的结构,定语、状语等,一层层的分解句子,具体到每个单词的作用:

  • This (主语)
  • therefore (副词,修饰谓语动词avoids,表示因果逻辑的结果)
  • avoids (谓语)
  • the logistic issues, and expense, (宾语)
    • the (定冠词,修饰logistic)
    • logistic (形容词,修饰issues)
    • issues (名词,与expense并列)
    • and (并列连词,连接issues和expense)
    • expense (名词,与issues并列)
    • associated with passing each terminal through a secure room to have its keys loaded. (后置定语,修饰前面的logistic issues, and expense)
      • associated (现在分词,作后置定语)
      • with (介词,构成短语associated with)
      • passing (动名词,作介词with的宾语)
      • each (限定词,修饰terminal)
      • terminal (名词,作passing的宾语)
      • through (介词,构成短语through a secure room)
      • a (不定冠词,修饰room)
      • secure (形容词,修饰room)
      • room (名词,作through的宾语)
      • to have its keys loaded (动词不定式,作目的状语,说明通过房间的目的)
        • to (动词不定式符号)
        • have (动词,作to的宾语)
        • its (代词,修饰keys,应该使用“its”而不是“it’s”)
        • keys (名词,作have的宾语)
        • loaded (过去分词,作宾语补足语,说明keys的状态)

          4、给出相似的英文例句:

          This approach eliminates the potential risks and costs involved in manually loading keys onto each device.

          This therefore avoids the logistic issues, and expense, associated with passing each terminal through a secure room to have it’s keys loaded.

          1、翻译为中文

          2、分析是什么时态 且 句子语法是否正确

          3、分析句子的结构,定语、状语等,一层层的分解句子,具体到每个单词的作用

          4、给出相似的英文例句

          讯飞星火,比gpt4还好。界面要学chatGPT简单一点就更好了。

          1、翻译为中文:

          因此,这避免了将每个终端通过安全室进行密钥加载所带来的物流问题和费用。

          2、分析是什么时态 且 句子语法是否正确:

          这个句子使用的是现在时态。语法上是正确的。

          3、分析句子的结构,定语、状语等,一层层的分解句子,具体到每个单词的作用:

          • This (主语)
          • therefore (副词,修饰动词avoids,表示结果)
          • avoids (谓语)
          • the logistic issues, and expense, (宾语)
            • the (定冠词,修饰logistic)
            • logistic (形容词,修饰issues)
            • issues (名词,与expense并列)
            • and (连词,连接issues和expense)
            • expense (名词,与issues并列)
            • associated with passing each terminal through a secure room to have its keys loaded. (后置定语,修饰前面的logistic issues, and expense)
              • associated (动词的过去分词,作后置定语)
              • with (介词,构成短语associated with)
              • passing (动名词,作介词with的宾语)
              • each (限定词,修饰terminal)
              • terminal (名词,作passing的宾语)
              • through (介词,构成短语through a secure room)
              • a (不定冠词,修饰room)
              • secure (形容词,修饰room)
              • room (名词,作through的宾语)
              • to have its keys loaded (动词不定式,作目的状语)
                • to (动词不定式符号)
                • have (动词,作to的宾语)
                • its (代词,修饰keys)
                • keys (名词,作have的宾语)
                • loaded (动词的过去分词,作宾语补足语)

                  4、给出相似的英文例句:

                  This approach eliminates the potential risks and costs involved in manually loading keys onto each device.

微信扫一扫加客服

微信扫一扫加客服

点击启动AI问答
Draggable Icon